Well, Chu wanted to embrace it and use it in a positive way. Hey, he is the genius. I will have to stop by his father’s restaurant in Los Altos(?). Local pilgrimage…
I’ve already set in motion for our trip to Malaysia/Singapore next year since it will be exactly 10 years since our wedding at the St Francis Yacht Club in the Marina. Not as a knock, but I will be kinda like the gal in the movie visiting the inlaws for the first time but relatively speaking I am not afraid of the financial status over there…
Start with these words,
妒忌 Jealous
酸溜溜 Slightly sour = Jealous
Translation of Chinese words into English can be tricky, Mandarin (spoken by nearly every Chinese) and Cantonese (mostly spoken by the Hong Kong people), same words won’t translate to the same English words because they are pronounced differently.
Not sure why people are beating you up in this thread @sfdragonboy. I’m with you on this and agree with you. I guess maybe the difference is not living around large amounts of Asians growing up.
Catch it on the big screen because it would be a shame to only get that warm satisfying feeling at home. A lot of people clapped at the end of the movie. How often does that happen?
Regardless of how good, I am too busy to watch network tv shows. Between work, rental stuff and family, that takes up most of my time as it is. Your site (thank you very much) is more than enough leisure downtime I want and need (until the Warriors come back).
Go watch Crazy Rich Asians. It is worth watching with a ton of people eager too to see their reflections (sort of, not too many folks have abs like that) on a big screen.